Baggage和luggage,它们是同样的意思吗?能够互换么?

不论是你出国留学,还是去国外旅行,你一定没少见到Baggage和luggage这两个词。它们在英文里都能表示“行李(箱、包)”的意思,问题是,它们是完全的同义词吗?能否互换(interchangeable)呢?

一般而言,这两个词都表示行李的统称,袋子、箱子都可以称之为baggage或luggage。但baggage除了表示行李外,还可以比喻情感方面的包袱。例如:I don’t want you to handle my emotional baggage.(我不想让你来处理我的情感包袱)。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由睿珑(Ruilong-edu.com)原创。我们欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

此外,一般来说,在美国,拉杆箱(带滚轮,可以拖拉(lug)的箱子)往往倾向于叫”luggage”,而不说”baggage”。但”机场的行李提取处”,其说法则是baggage claim,而非luggage claim。



参看例句:I just bought this great luggage from Samsonite’s website and I got 20% off.(我刚从新秀丽的网站上买了一个拉杆箱,省了20%呢)

参考链接:

Difference between baggage and luggage

https://english.stackexchange.com/questions/32974/baggage-versus-luggage

英文里的food stamp(s)是什么意思?

在美国,有一种券叫做food stamp(s),你知道它的作用是什么吗?其实,Food stamp(s)的意思是“食品券”。根据Merriam Webster,food stamps的英文解释为:a government-issued coupon that is sold at little cost or given to low-income persons and is redeemable for food,即:food stamps是政府发行的一种消费券(或代金券、优惠券),其售价非常低廉,甚至是直接赠予低收入人群,可用于兑换食物。Food stamps通常是美国的贫困人群(穷人群体)会用到的消费券。参考一个英文例句:Can you believe that? Michael has been living on food stamps for almost a month.(你能相信吗?Michael靠着食品券生活已经快1个月了。)

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由睿珑(Ruilong-edu.com)原创。我们欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

P.S. 在美国,发放food stamp的这项救助计划最初叫做“Food Stamp Program”,此后更名为Supplemental Nutrition Assistance Program (简称SNAP),即:补充性营养辅助项目。该项目由美国联邦政府出资,农业部主管,食品券具体则由各州的社会服务(Social Service)及儿童与家庭服务(Children and Family Service)负责发放。据统计,仅2016年,就有4400万美国人领取了食品券救助,占总人口的14%。

参考链接:



https://www.merriam-webster.com/dictionary/food%20stamp

https://en.wikipedia.org/wiki/Supplemental_Nutrition_Assistance_Program