不论是你出国留学,还是去国外旅行,你一定没少见到Baggage和luggage这两个词。它们在英文里都能表示“行李(箱、包)”的意思,问题是,它们是完全的同义词吗?能否互换(interchangeable)呢?
一般而言,这两个词都表示行李的统称,袋子、箱子都可以称之为baggage或luggage。但baggage除了表示行李外,还可以比喻情感方面的包袱。例如:I don’t want you to handle my emotional baggage.(我不想让你来处理我的情感包袱)。
版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由睿珑(Ruilong-edu.com)原创。我们欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。
此外,一般来说,在美国,拉杆箱(带滚轮,可以拖拉(lug)的箱子)往往倾向于叫”luggage”,而不说”baggage”。但”机场的行李提取处”,其说法则是baggage claim,而非luggage claim。
参看例句:I just bought this great luggage from Samsonite’s website and I got 20% off.(我刚从新秀丽的网站上买了一个拉杆箱,省了20%呢)
参考链接:
Difference between baggage and luggage
https://english.stackexchange.com/questions/32974/baggage-versus-luggage